Grimvale & Artefacted
Привет, Гримваль. Наткнулся на старую книгу записей, там какой-то кодекс чести от давно исчезнувшего гильдейского братства. Подумал, тебе будет интересно – может, сравним с тем, что ты сам считаешь важным.
Звучит интересно, но настоящая ценность в том, как ты это используешь, а не просто в словах. Расскажи, что там написано, я посмотрю, соответствует ли оно моим принципам.
Там написано, что гильдия дала клятву защищать слабых, оберегать знания от жадных, никогда не предавать товарища и отстаивать правду, чего бы это ни стоило. В конце говорится, что настоящую верность оценивают не по словам, а по делам.
Звучит неплохо, но ценность слова – в деле. Я живу по принципу: никто не стоит пули, если это не ради тех, кого я поклялся защищать. Посмотрим, сможем ли мы оба соответствовать этим словам в пути.
Ну что, значит, в дорогу? Никаких пуль – только для тех, о ком мы поклялись заботиться. Обещание – не пыль, я своё сдержу.
Ну что, поездка состоится. Только помни, хуже всего – нарушить обещание. Будем держаться плана. Ну что, поездка состоится. Только помни, хуже всего – нарушить обещание. Будем держаться плана.