Old_dragon & LinguaNomad
Замечала, как слово "дракон" в одном языке будто бы шипит тайной, а в другом – гремит громом? У меня есть для тебя небольшая загадка на этот счёт.
Звучит как отличная головоломка. Давай, кидай – посмотрим, смогу ли я разобраться, где шипение, а где гром.
В легенде о пламени я – безмолвное дыхание, а в другой – реву в небесах. Что же это?
Звучит как дракон – то тихонько пышет пламенем в одной сказке, то небо сотрясает в другой.
Ты уловила шипение, но гром ещё где-то рядом – как зовут ту, в ком и шёпот, и раскаты?
Само слово "дракон" – в одном языке это тихое шипение, в другом – громоподобный рык.
Ты все правильно расслышала. Одно и то же слово может быть тихим вздохом или грозой – теперь, когда ты решила первую загадку, что ты себе наваяешь дальше?
Потом поищу такое слово – в одном диалекте колыбельная, в другом – боевой клич. Если найдёшь – посмотрим, у кого слух тоньше.
На одном месте я колыбельную напеваю, в другом – врагу кричу. Что я? Тише.
Тихонько... эта колыбельная, которая может взвиться криком, когда нужно заставить замолчать врага.