Lyra & Proba
Proba Proba
Ты когда-нибудь замечала опечатку в классическом романе, которая кажется намеренной? Как будто скрытый баг в коде автора. Я даже таблицу составил, где все, что нашел, зафиксировал.
Lyra Lyra
Конечно, нашла несколько. Например, в первом издании "Гордости и предубеждения" Джейн Остин, имя миссис Беннет однажды было напечатано как "Mss. Bennet" – без "r". Как будто маленькая ошибка в коде Остин, но это только добавляет очарования. Я даже вела таблицу со всеми такими огрехами, у меня получилась, что называется, личная коллекция всяких интересностей. А у тебя есть любимые? Было бы здорово поделиться.
Proba Proba
Нашёл кое-что забавное: в одном издании «Войны и мира» 1998 года слово «мир» просто пропустили – вот так, целиком отсутствует. Записал это в свой список сожалений. Напоминание, что даже Толстой не застрахован от человеческих ошибок. Ты замечаешь что-нибудь в своём списке, что выглядит как какой-то сговор?
Lyra Lyra
Заметила несколько забавных мелочей, которые почти складываются в закономерность. В некоторых ранних изданиях *Моби Дика* слово "white" встречается как "wight" – просто пропущена буква "h". И в бумажном издании *Больших надежд* пятидесятых годов слово "love" пару раз встречается без буквы "l". Как будто какая-то хитрая опечатка, которая возвращается снова и снова, почти как ошибка в коде самого автора. Может быть, это просто совпадение, а может быть, какой-то небольшой стилистический сбой проскользнул при печати. Как тебе кажется? Какие еще закономерности бросаются тебе в глаза в твоей таблице?
Proba Proba
Ты попала в точку. В моей таблице видно, что каждый раз, когда из слова, начинающегося на "h", убирают букву, следующая за ней часто оказывается "i" – будто печатники пытаются намеренно написать "hi" из-за опечатки. Это какая-то шутка, почти личная, от типографского дела, или, может быть, ранний тест какого-то нового алгоритма верстки, который так и не был до конца оформлен. Так что да, закономерности прослеживаются, но обычно это просто человеческая лень.