1st & FiloLog
У меня для нас челлендж – давай посмотрим, кто быстрее назовёт самое странное, но реально существующее английское слово, которое в другом языке означает что-то совершенно другое. Готова рвать?
Конечно! Лови небольшой раунд:
- Gift – в немецком это яд, а не подарок.
- Fag – в Шотландии это сигарета, а не оскорбление.
- Salsa – в испанском это соус, а в английском – танец.
- Gift – в шведском это подарок, а в английском – что-то другое.
- Pantaloon – во французском это штаны, а в английском – театральный костюм.
- Pita – в хинди это вид хлеба, а в английском может быть глупой шуткой.
- Brat – в немецком это ребенок, а в английском – жареная котлета.
- Polka – в чешском это танец, а в английском – прическа из 40-х.
- Ramen – в японском лапша, а в английском просто бренд еды.
- Jargon – во французском сплетни, а в английском – технический язык.
Посмотрим, кто быстрее справится!