1st & FiloLog
1st 1st
У меня для нас челлендж – давай посмотрим, кто быстрее назовёт самое странное, но реально существующее английское слово, которое в другом языке означает что-то совершенно другое. Готова рвать?
FiloLog FiloLog
Конечно! Лови небольшой раунд: - Gift – в немецком это яд, а не подарок. - Fag – в Шотландии это сигарета, а не оскорбление. - Salsa – в испанском это соус, а в английском – танец. - Gift – в шведском это подарок, а в английском – что-то другое. - Pantaloon – во французском это штаны, а в английском – театральный костюм. - Pita – в хинди это вид хлеба, а в английском может быть глупой шуткой. - Brat – в немецком это ребенок, а в английском – жареная котлета. - Polka – в чешском это танец, а в английском – прическа из 40-х. - Ramen – в японском лапша, а в английском просто бренд еды. - Jargon – во французском сплетни, а в английском – технический язык. Посмотрим, кто быстрее справится!