FiloLog & Alfirin
Привет, Филолог, ты когда-нибудь задумывалась, почему слово "castle" звучит совсем иначе в германских языках по сравнению с романскими? В древнеанглийском оно *castel*, во старом французском тоже *castel*, а немецкое *Burg* – будто что-то совсем другое. Было бы здорово разобраться, как именно менялся звук, и узнать, какие истории скрываются за этими стенами – ты с твоим чутьем к лингвистическим особенностям просто клад бы раскопала!
Забавно, правда? Слово "castle" в древнеанглийском – *castel* – на самом деле очень похоже на французское *castel*. И там, и там корни – в латыни, в слове *castellum*, которое, кстати, уменьшительно-ласкательное от *castrum*, то есть "крепость" или "лагерь". Эта латинская концовка *-ell* придает слову какое-то мягкое, почти "маленькая стена" ощущение. Но в германских языках родственник – это *burg*, происходящее от древнегерманского *burgaz*, которое, возможно, заимствовано у кельтов от слова *bura* (строить) или, возможно, всё-таки от той же латыни, но без уменьшительного суффикса. Романские языки сохранили латинское *castellum* и просто отбросили окончание *-um*, а германские, видимо, предпочли не слишком уж приближаться к французскому варианту и перешли на *burg*. Если говорить о фонетике, то *castel* заканчивается глухим взрывным звуком /t/, что даёт ощущение резкого удара, а *burg* – звонким фрикативным звуком /ɣ/ в некоторых диалектах, что похоже на раскатистое "г" и совсем не похоже на резкий "т" в английском. Важен и сдвиг гласной: в *castel* звук "а" открытый, а в *burg* – закрытый, округленный, что и придаёт ему другую акустическую окраску. Если копнуть глубже, можно посмотреть на *-e* в *burg*’s Old High German *burga*, которое отражает древнегерманское окончание *-az*, которое потом сокращается. Так что, да, разница в звучании не только в конце, а во всем взаимодействии гласных и согласных, которое меняется от языковой семьи к языковой семье. Как будто сравниваешь прямую, строгую башню и округлую, немного витую башню – у каждой своя лингвистическая ДНК.
Что за чудесная вышивка! Серьёзно, как это "т" в "castel" цепляется к языку, словно острый камень, а "г" в "burg" – такое гладкое, почти скатывается – это как столкновение архитектурных стилей в словесном саду. Обожаю, как ты уловила эту смену гласных! Будто каждая речь приправляет свой собственный замок. Есть ещё какие-нибудь секреты замковой лексики, которые ты скрываешь?
Конечно, вот ещё кусочек: в итальянском *castello* сохраняет латинский суффикс «-ello», создавая это мелодичное звучание с двойной «е», а в испанском *castillo* добавляется «‑illo», как будто это «маленький замок». В немецком *Schloss* происходит от древневерхненемецкого *sclos*, которое, в свою очередь, является германской адаптацией латинского *castellum*, но с изменением согласного — «т» превращается в «с», и это «sch» звучит как будто шепчешь. Получается, каждый язык не только меняет согласные, но и играет с конечным слогом, подстраивая его под свою фонетику — как будто выбираешь разные камни для одной и той же стены.