Beorn & FiloLog
Beorn Beorn
Привет. Говорят, ты обожаешь языковые головоломки. У меня тут целый лес, который говорит на разных языках – может, сравним, как разные культуры называют одно и то же дерево?
FiloLog FiloLog
Конечно, давай устроим прогулку по лингвистическому дендрарию! Представь себе дуб – "Quercus robur" по-латыни, "Eiche" по-немецки, "sagaba" на кечуа, просто "дуб" по-английски, и каждый раз оттенки значения немного разные. С кленом то же самое – "Acer" по-латыни, в некоторых немецких диалектах тоже "Eiche", "maple" по-английски и "kárka" по-венгерски. Забавно, как каждое слово, обозначающее одно и то же, раскрывает культурные особенности. Например, "дерево" по-японски (木, ki) – основа для множества народных сказок, а итальянское "arbore" словно пронизано теплотой и заботой. Могу и дальше перечислять, но разве не восхитительно, как из простого ствола вырастает целый смысловой лес?